(OHB)
(LXX)
(FreSegond)
(ESV)
Aleph
(OHB)
אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־
דָרֶךְ הַֽהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָֽה׃
(LXX)
▼Αλληλουια. α αλφ. Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου.
(FreSegond)
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
(ESV)
▼▼This psalm is an acrostic poem of twenty-two stanzas, following the letters of the Hebrew alphabet; within a stanza, each verse begins with the same Hebrew letter
Blessed are those whose
cway is
blameless,
who
dwalk in the
law of the
Lord!
(OHB)
אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־
לֵב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
(LXX)
▼μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ· ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν.
(FreSegond)
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
(ESV)
Blessed are those who
fkeep his
gtestimonies,
who
hseek him with their
whole heart,
(OHB)
אַף לֹֽא־
פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃
(LXX)
▼οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.
(FreSegond)
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
(ESV)
who
also jdo no wrong,
but
walk in his
ways!
(OHB)
אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹֽד׃
(LXX)
▼σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα.
(FreSegond)
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
(ESV)
You have
commanded your
lprecepts to be
kept diligently.
(OHB)
אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου.
(FreSegond)
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
(ESV)
Oh that my
ways may
nbe
steadfast in
keeping your
statutes!
(OHB)
אָז לֹא־
אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־
כָּל־
מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
(FreSegond)
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
(ESV)
pThen I shall
not be
put to shame,
having my
eyes fixed on
all your
commandments.
(OHB)
אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(FreSegond)
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
(ESV)
I will
praise you with an
upright heart,
when I
learn ryour
righteous rules.
▼▼Or
your just and righteous decrees; also verses 62, 106, 160, 164
(OHB)
אֶת־
חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַֽל־
תַּעַזְבֵנִי עַד־
מְאֹֽד׃
(LXX)
▼τὰ δικαιώματά σου φυλάξω· μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
(FreSegond)
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
(ESV)
I will
keep your
statutes;
udo
not utterly forsake me!
Beth
(OHB)
בַּמֶּה יְזַכֶּה־
נַּעַר אֶת־
אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼β βηθ. ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; Ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου.
(FreSegond)
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
(ESV)
How can
wa
young man keep his
way pure?
By
guarding it according to your
word.
(OHB)
בְּכָל־
לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־
תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε· μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(FreSegond)
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
(ESV)
yWith my
whole heart I
seek you;
let me
not zwander from your
commandments!
(OHB)
בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
(LXX)
▼ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.
(FreSegond)
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
(ESV)
I have
abstored up your
word in my
heart,
that I might
not sin against you.
(OHB)
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼εὐλογητὸς εἶ, κύριε· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
(FreSegond)
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
(ESV)
Blessed are you, O
Lord;
adteach me your
statutes!
(OHB)
בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־
פִֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου.
(FreSegond)
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
(ESV)
With my
lips I
afdeclare all the
rules ▼ of your
mouth.
(OHB)
בְּדֶרֶךְ עֵדְוֺתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־
הֽוֹן׃
(LXX)
▼ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ.
(FreSegond)
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
(ESV)
In the
way of your
testimonies I
aidelight as much as
in all ajriches.
(OHB)
בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου. ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
(FreSegond)
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
(ESV)
I will
almeditate on your
precepts and fix my
eyes on your
amways.
(OHB)
בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου. μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
(FreSegond)
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
(ESV)
I will
aodelight in your
statutes;
I will
not forget your
word.
Gimel
(OHB)
גְּמֹל עַֽל־
עַבְדְּךָ אֶֽחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼γ γιμαλ. Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(FreSegond)
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
(ESV)
aqDeal bountifully with your
servant,
arthat I may
live and
keep your
word.
(OHB)
גַּל־
עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου. ἐκ τοῦ νόμου σου
(FreSegond)
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
(ESV)
Open my
eyes, that I may
behold wondrous things out of your
law.
(OHB)
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־
תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ· μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ' ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου.
(FreSegond)
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
(ESV)
I am
aua
sojourner on the
earth;
avhide not your
commandments from me!
(OHB)
גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶֽל־
מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־
עֵֽת׃
(LXX)
▼ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ.
(FreSegond)
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
(ESV)
My
soul is
consumed with
axlonging for your
rules ▼▼Or
your just decrees; also verses 30, 39, 43, 52, 75, 102, 108, 137, 156, 175
at
all times.
(OHB)
גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(FreSegond)
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
(ESV)
You
rebuke bathe
insolent,
bbaccursed ones,
who
bcwander from your
commandments.
(OHB)
גַּל מֵֽעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼περίελε ἀπ' ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα.
(FreSegond)
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
(ESV)
Take away from me
bescorn and
contempt,
bffor I have
kept your
testimonies.
(OHB)
גַּם יָֽשְׁבוּ שָׂרִים בִּי
נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ' ἐμοῦ κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου. ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
(FreSegond)
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
(ESV)
Even though
bhprinces sit plotting against me,
your
servant will
bimeditate on your
statutes.
(OHB)
גַּֽם־
עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִֽי׃
(LXX)
▼καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου. μελέτη μού ἐστιν, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
(FreSegond)
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
(ESV)
Your
testimonies are my
bkdelight;
they are my
blcounselors.
Daleth
(OHB)
דָּֽבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼δ' δελθ. Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
(FreSegond)
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
(ESV)
bnMy
soul clings to the
dust;
bogive me life bpaccording to your
word!
(OHB)
דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼τὰς ὁδούς μου· ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
(FreSegond)
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
(ESV)
When
brI
told of my
ways, you
answered me;
bsteach me your
statutes!
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ὁδὸν δικαιωμάτων σου. συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
(FreSegond)
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
(ESV)
buMake me
understand the
way of your
precepts,
and I will
bvmeditate on your
wondrous works.
(OHB)
דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας· βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου.
(FreSegond)
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
(ESV)
bxMy
soul melts away for
sorrow;
strengthen me according to your
word!
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְֽתוֹרָתְךָ חָנֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ' ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με.
(FreSegond)
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
(ESV)
Put false ways far
from me
and
graciously bzteach me your
law!
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃
(LXX)
▼ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(FreSegond)
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
(ESV)
I have
chosen the
way of
faithfulness;
I
cbset your
rules before me.
(OHB)
דָּבַקְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶיךָ יְהוָה אַל־
תְּבִישֵֽׁנִי׃
(LXX)
▼ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου· κύριε, μή με καταισχύνῃς.
(FreSegond)
Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
(ESV)
I
cling to your
testimonies, O
Lord;
cdlet me
not be
put to shame!
(OHB)
דֶּֽרֶךְ־
מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּֽי׃
(LXX)
▼ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου.
(FreSegond)
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
(ESV)
I will
run in the
way of your
commandments when you
cfenlarge my
heart!
▼▼Or
for you set my heart free He
(OHB)
הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃
(LXX)
▼ε η. Νομοθέτησόν με, κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός.
(FreSegond)
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
(ESV)
ciTeach me, O
Lord, the
way of your
statutes;
and I will
keep it
cjto the
end.
▼
(OHB)
הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֽוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־
לֵֽב׃
(LXX)
▼συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου.
(FreSegond)
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
(ESV)
cmGive me
understanding, that I may
keep your
law and
observe it with my
whole heart.
(OHB)
הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶיךָ כִּי־בוֹ
חָפָֽצְתִּי׃
(LXX)
▼ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα.
(FreSegond)
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
(ESV)
coLead me in the
path of your
commandments,
for I
cpdelight in it.
(OHB)
הַט־
לִבִּי אֶל־
עֵדְוֺתֶיךָ וְאַל אֶל־
בָּֽצַע׃
(LXX)
▼κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν.
(FreSegond)
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
(ESV)
crIncline my
heart to your
testimonies,
and
not to
csselfish gain!
(OHB)
הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με.
(FreSegond)
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
(ESV)
cuTurn my
eyes from looking at
worthless things;
and
cvgive me life in your
ways.
(OHB)
הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼στῆσον τῷ δούλῳ σου. τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου
(FreSegond)
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
(ESV)
cxConfirm to your
servant your
promise,
cythat you may be
feared.
(OHB)
הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִֽים׃
(LXX)
▼περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά.
(FreSegond)
Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
(ESV)
Turn
away the
dareproach that I
dread,
for your
rules are
good.
(OHB)
הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με.
(FreSegond)
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
(ESV)
Behold, I
dclong for your
precepts;
ddin your
righteousness give me life!
Waw
(OHB)
וִֽיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשֽׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ς ουαυ. Καὶ ἔλθοι ἐπ' ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, κύριε, τὸ σωτήριόν σου. κατὰ τὸ λόγιόν σου
(FreSegond)
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
(ESV)
Let your
dfsteadfast love come to me, O
Lord,
your
salvation dgaccording to your
promise;
(OHB)
וְאֶֽעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּֽי־
בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου.
(FreSegond)
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
(ESV)
then
dishall I have an
answer for him
djwho
taunts me,
for I
trust in your
word.
(OHB)
וְֽאַל־
תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־
אֱמֶת עַד־
מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα.
(FreSegond)
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
(ESV)
And
take not the
word of
truth utterly out of my
mouth,
for my
dlhope is in your
rules.
(OHB)
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
(LXX)
▼καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(FreSegond)
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
(ESV)
I will
keep your
law continually,
forever and
ever,
(OHB)
וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
(LXX)
▼καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(FreSegond)
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
(ESV)
and I shall
walk doin a
wide place,
for I have
dpsought your
precepts.
(OHB)
וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֽוֹשׁ׃
(LXX)
▼καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην.
(FreSegond)
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
(ESV)
I will also
speak of your
testimonies drbefore kings and shall
not be
put to shame,
(OHB)
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁע בְּמִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, αἷς ἠγάπησα σφόδρα.
(FreSegond)
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
(ESV)
for I
dtfind my
delight in your
commandments,
which I
love.
(OHB)
וְאֶשָּֽׂא־
כַפַּי אֶֽל־
מִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου.
(FreSegond)
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
(ESV)
I will
dvlift up my
hands toward your
commandments,
which I
love,
and I will
dwmeditate on your
statutes.
Zayin
(OHB)
זְכֹר־
דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
(LXX)
▼ζ ζαι. Μνήσθητι τὸν λόγον σου, τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με.
(FreSegond)
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
(ESV)
Remember dyyour
word to your
servant,
in which you have made me
dzhope.
(OHB)
זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּֽתְנִי׃
(LXX)
▼αὕτη με. παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με
(FreSegond)
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
(ESV)
This is
ebmy
comfort in my
affliction,
that your
promise ecgives me life.
(OHB)
זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־
מְאֹד מִתּֽוֹרָתְךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
(LXX)
▼ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα.
(FreSegond)
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
(ESV)
eeThe
insolent utterly deride me,
but I do
not efturn away from your
law.
(OHB)
זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם ׀
יְהוָה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
(LXX)
▼ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ' αἰῶνος, κύριε, καὶ παρεκλήθην.
(FreSegond)
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
(ESV)
When I
think of your
rules from of
old,
I take
comfort, O
Lord.
(OHB)
זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου.
(FreSegond)
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
(ESV)
eiHot indignation seizes me
because of the
wicked,
who
forsake your
law.
(OHB)
זְמִרוֹת הָֽיוּ־לִי
חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָֽי׃
(LXX)
▼ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου.
(FreSegond)
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
(ESV)
Your
statutes have been my
songs in the
house of my
eksojourning.
(OHB)
זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָֽאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.
(FreSegond)
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
(ESV)
I
emremember your
name in the
night, O
Lord,
and
keep your
law.
(OHB)
זֹאת הָֽיְתָה־לִּי
כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼αὕτη ἐγενήθη μοι, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
(FreSegond)
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
(ESV)
This blessing has fallen to me,
that eoI have
kept your
precepts.
Heth
(OHB)
חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃
(LXX)
▼η ηθ. Μερίς μου κύριε, εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου.
(FreSegond)
Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
(ESV)
eqThe
Lord is my
portion;
I
promise to
keep your
words.
(OHB)
חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־
לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου. ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου
(FreSegond)
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
(ESV)
I
esentreat your
favor with
all my
heart;
be
gracious to me
etaccording to your
promise.
(OHB)
חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־
עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼διελογισάμην τὰς ὁδούς σου. καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου
(FreSegond)
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
(ESV)
When I
evthink on my
ways,
I
turn my
feet to your
testimonies;
(OHB)
חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου.
(FreSegond)
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
(ESV)
I
hasten and do
not delay to
keep your
commandments.
(OHB)
חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(FreSegond)
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
(ESV)
Though
eythe
cords of the
wicked ensnare me,
I do
not ezforget your
law.
(OHB)
חֲצֽוֹת־
לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ
עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(FreSegond)
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
(ESV)
At
fbmidnight I
rise to
praise you,
because of your
fcrighteous rules.
(OHB)
חָבֵר אָנִי לְכָל־
אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου.
(FreSegond)
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
(ESV)
feI am a
companion of
all who
fear you,
of those who
keep your
precepts.
(OHB)
חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
▼τοῦ ἐλέους σου, κύριε, πλήρης ἡ γῆ· τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
(FreSegond)
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
(ESV)
fgThe
earth, O
Lord, is
full of your
steadfast love;
fhteach me your
statutes!
Teth
(OHB)
טוֹב עָשִׂיתָ עִֽם־
עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼θ τηθ. Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου, κύριε, κατὰ τὸν λόγον σου.
(FreSegond)
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
(ESV)
You have
dealt well with your
servant,
O
Lord,
fjaccording to your
word.
(OHB)
טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֺתֶיךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
(LXX)
▼χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα.
(FreSegond)
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
(ESV)
Teach me
flgood judgment and
knowledge,
for I
believe in your
commandments.
(OHB)
טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα.
(FreSegond)
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
(ESV)
fnBefore I was
afflicted I
went astray,
but
now I
keep your
word.
(OHB)
טוֹב־
אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼χρηστὸς εἶ σύ, κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου. δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
(FreSegond)
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
(ESV)
fpYou are
good and do
good;
fqteach me your
statutes.
(OHB)
טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־
לֵב ׀
אֱצֹּר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐπληθύνθη ἐπ' ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου.
(FreSegond)
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
(ESV)
fsThe
insolent ftsmear me with
lies,
but with my
whole heart I
fukeep your
precepts;
(OHB)
טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
(LXX)
▼ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα.
(FreSegond)
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
(ESV)
their
heart is
unfeeling fwlike
fat,
but I
fxdelight in your
law.
(OHB)
טֽוֹב־לִי
כִֽי־
עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με, ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου.
(FreSegond)
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
(ESV)
It is
fzgood for me
that I was
afflicted,
that I might
learn your
statutes.
(OHB)
טֽוֹב־לִי
תֽוֹרַת־
פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃
(LXX)
▼ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου.
(FreSegond)
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
(ESV)
gbThe
law of your
mouth is
better to me
than thousands of
gold and
silver pieces.
Yodh
(OHB)
יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ι ιωθ. Αἱ χεῖρές σου. ἐποίησάν με· καὶ ἔπλασάν με, συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου
(FreSegond)
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
(ESV)
gdYour
hands have
made and
fashioned me;
gegive me
understanding that I may
learn your
commandments.
(OHB)
יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(FreSegond)
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
(ESV)
Those who
fear you shall
see me and
ggrejoice,
because I have
ghhoped in your
word.
(OHB)
יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־
צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָֽנִי׃
(LXX)
▼ἔγνων, κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με.
(FreSegond)
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
(ESV)
I
know, O
Lord,
that your
rules are
gjrighteous,
and that in
gkfaithfulness you have
afflicted me.
(OHB)
יְהִי־
נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּֽךָ׃
(LXX)
▼γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου. τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
(FreSegond)
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
(ESV)
Let your
steadfast love comfort me
according to your
promise to your
servant.
(OHB)
יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶֽחְיֶה כִּי־
תֽוֹרָתְךָ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
▼ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
(FreSegond)
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
(ESV)
Let your
gnmercy come to me, that I may
live;
for your
law is my
godelight.
(OHB)
יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־
שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου.
(FreSegond)
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
(ESV)
Let
gqthe
insolent be
put to
grshame,
because they have
gswronged me with
falsehood;
as for
me, I will
gtmeditate on your
precepts.
(OHB)
יָשׁוּבוּ לִי
יְרֵאֶיךָ וידעו ▼ עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου.
(FreSegond)
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
(ESV)
Let those who
fear you
gwturn to me,
that they may
know your
testimonies.
(OHB)
יְהִֽי־
לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃
(LXX)
▼γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου, ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ.
(FreSegond)
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
(ESV)
May my
heart be
gyblameless in your
statutes,
gzthat I may
not be
put to shame!
Kaph
(OHB)
כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼ια χαφ. Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου, καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(FreSegond)
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
(ESV)
My
soul hblongs for your
salvation;
I
hchope in your
word.
(OHB)
כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
(LXX)
▼ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες Πότε παρακαλέσεις με;
(FreSegond)
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
(ESV)
My
heeyes long for your
promise;
I
ask,
hf“
When will you
comfort me?”
(OHB)
כִּֽי־
הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(FreSegond)
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
(ESV)
For I have
hhbecome like a
hiwineskin in the
smoke,
yet I have
not forgotten your
statutes.
(OHB)
כַּמָּה יְמֵֽי־
עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃
(LXX)
▼πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν;
(FreSegond)
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
(ESV)
hkHow long must your
servant endure?
▼▼Hebrew
How many are the days of your servant?
hmWhen will you
judge those who
persecute me?
(OHB)
כָּֽרוּ־לִי
זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ' οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, κύριε.
(FreSegond)
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
(ESV)
hoThe
insolent have
hpdug pitfalls for me;
they do
not live according to your
law.
(OHB)
כָּל־
מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵֽנִי׃
(LXX)
▼πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι.
(FreSegond)
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
(ESV)
All your
commandments are
hrsure;
they
persecute me
hswith
falsehood;
hthelp me!
(OHB)
כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־
עָזַבְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
▼▼BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
(LXX)
▼παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου.
(FreSegond)
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
(ESV)
They have
almost made an
end of me on
earth,
but
I have
not forsaken your
precepts.
(OHB)
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃
(LXX)
▼κατὰ τὸ ἔλεός σου. ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
(FreSegond)
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
(ESV)
In your
steadfast love hxgive me life,
that I may
keep the
testimonies of your
mouth.
Lamedh
(OHB)
לְעוֹלָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָֽיִם׃
(LXX)
▼ιβ λαβδ. Εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ.
(FreSegond)
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
(ESV)
Forever, O
Lord, your
hzword is
firmly fixed in the
heavens.
(OHB)
לְדֹר וָדֹר אֱמֽוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
(LXX)
▼εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· ἐθεμελίωσας τὴν γῆν, καὶ διαμένει.
(FreSegond)
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
(ESV)
Your
ibfaithfulness endures to
all generations;
you have
icestablished the
earth, and it
idstands fast.
(OHB)
לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα, ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά.
(FreSegond)
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
(ESV)
By your
ifappointment they
stand this
day,
for all things are your
servants.
(OHB)
לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִֽי׃
(LXX)
▼εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν, τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου.
(FreSegond)
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
(ESV)
If your
law had
not been my
ihdelight,
I would have
perished in my
affliction.
(OHB)
לְעוֹלָם לֹא־
אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם
חִיִּיתָֽנִי׃
(LXX)
▼εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με, κύριε.
(FreSegond)
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
(ESV)
I will
never forget your
precepts,
for by them you have
ijgiven me life.
(OHB)
לְֽךָ־
אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
(LXX)
▼σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
(FreSegond)
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
(ESV)
I am yours;
save me,
ilfor I have
sought your
precepts.
(OHB)
לִי
קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
(LXX)
▼ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα.
(FreSegond)
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
(ESV)
The
wicked lie in
wait to
destroy me,
but I
consider your
testimonies.
(OHB)
לְֽכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹֽד׃
(LXX)
▼πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα.
(FreSegond)
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
(ESV)
I have
seen a
limit to
all perfection,
but your
commandment is
exceedingly iobroad.
Mem
(OHB)
מָֽה־
אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל־
הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי׃
(LXX)
▼ιγ μημ. Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, κύριε· ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν.
(FreSegond)
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
(ESV)
Oh
how iqI
love your
law!
It is my
irmeditation all the
day.
(OHB)
מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֺתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא־לִֽי׃
(LXX)
▼ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν.
(FreSegond)
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
(ESV)
Your
commandment makes me
itwiser than my
enemies,
for it is
ever with me.
(OHB)
מִכָּל־
מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֺתֶיךָ שִׂיחָה לִֽֿי׃
(LXX)
▼ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν.
(FreSegond)
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
(ESV)
I have
more understanding than all my
teachers,
for ivyour
testimonies are my
meditation.
(OHB)
מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(FreSegond)
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
(ESV)
I
understand more
than ixthe
aged,
▼ for I
izkeep your
precepts.
(OHB)
מִכָּל־
אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(FreSegond)
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
(ESV)
I
jbhold back my
feet from every evil way,
in
order to
keep your
word.
(OHB)
מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־
סָרְתִּי כִּֽי־
אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי׃
(LXX)
▼ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.
(FreSegond)
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
(ESV)
I do
not turn aside from your
rules,
for you have
taught me.
(OHB)
מַה־
נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִֽי׃
(LXX)
▼ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου. τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου
(FreSegond)
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
(ESV)
How jesweet are your
words to my
taste,
sweeter
than honey to my
mouth!
(OHB)
מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל־
כֵּן שָׂנֵאתִי ׀
כָּל־
אֹרַח שָֽׁקֶר׃
(LXX)
▼ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. [ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.]
(FreSegond)
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
(ESV)
Through your
precepts I get
understanding;
therefore jgI
hate every false way.
Nun
(OHB)
נֵר־
לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
(LXX)
▼ιδ νουν. Λύχνος τοῖς ποσίν μου. ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου
(FreSegond)
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
(ESV)
jiYour
word is a
lamp to my
feet and a
light to my
path.
(OHB)
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(FreSegond)
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
(ESV)
I have
jksworn an
oath and
confirmed it,
to
keep your
jlrighteous rules.
(OHB)
נַעֲנֵיתִי עַד־
מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
(FreSegond)
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
(ESV)
I am
severely jnafflicted;
jogive me life, O
Lord, according to your
word!
(OHB)
נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־
נָא יְהוָה וּֽמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
▼τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, κύριε, καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με.
(FreSegond)
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
(ESV)
Accept jqmy freewill
offerings of
praise, O
Lord,
and
jrteach me your
rules.
(OHB)
נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
(FreSegond)
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
(ESV)
I hold my
life jtin my
hand continually,
but I do
not juforget your
law.
(OHB)
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי
וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃
(LXX)
▼ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην.
(FreSegond)
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
(ESV)
The
wicked have
laid jwa
snare for me,
but
jxI do
not stray from your
precepts.
(OHB)
נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם כִּֽי־
שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃
(LXX)
▼ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν.
(FreSegond)
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
(ESV)
Your
testimonies are
jzmy
heritage forever,
for they are
kathe
joy of my
heart.
(OHB)
נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵֽקֶב׃
(LXX)
▼ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι' ἀντάμειψιν.
(FreSegond)
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
(ESV)
I
kcincline my
heart to
perform your
statutes forever,
kdto the
end.
▼▼Or
statutes; the reward is eternal Samekh
(OHB)
סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְֽתוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼ιε σαμχ. Παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα.
(FreSegond)
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
(ESV)
I
hate kgthe
double-minded,
but I
love khyour
law.
(OHB)
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ· εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(FreSegond)
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
(ESV)
You are my
kjhiding place and my
kkshield;
I
klhope in your
word.
(OHB)
סֽוּרוּ־
מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֺת אֱלֹהָֽי׃
(LXX)
▼ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου.
(FreSegond)
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
(ESV)
knDepart from me, you
evildoers,
that I may
kokeep the
commandments of my
God.
(OHB)
סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶֽחְיֶה וְאַל־
תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִֽי׃
(LXX)
▼ἀντιλαβοῦ μου. κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζήσομαι, καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου
(FreSegond)
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
(ESV)
Uphold me
kqaccording to your
promise, that I may
live,
and let me
not be
krput to shame in my
kshope!
(OHB)
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃
(LXX)
▼βοήθησόν μοι, καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός.
(FreSegond)
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
(ESV)
kuHold me
up, that I may be
safe and have
regard for your
statutes continually!
(OHB)
סָלִיתָ כָּל־
שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי־
שֶׁקֶר תַּרְמִיתָֽם׃
(LXX)
▼ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωματων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν.
(FreSegond)
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
(ESV)
You
kwspurn all who
kxgo
astray from your
statutes,
for their
cunning is in
vain.
(OHB)
סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־
רִשְׁעֵי־
אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός.
(FreSegond)
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
(ESV)
All the
wicked of the
earth you
discard like
kzdross,
therefore laI
love your
testimonies.
(OHB)
סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵֽאתִי׃
(LXX)
▼καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου· ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην.
(FreSegond)
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
(ESV)
My
flesh lctrembles for fear of you,
and I am
afraid of your
judgments.
Ayin
(OHB)
עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־
תַּנִּיחֵנִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
(LXX)
▼ις αιν. Ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην· μὴ παραδῷς με. τοῖς ἀδικοῦσίν με
(FreSegond)
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
(ESV)
I have
done what is
just and
right;
do
not leave me to my
oppressors.
(OHB)
עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַֽל־
יַעַשְׁקֻנִי זֵדִֽים׃
(LXX)
▼ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν· μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι.
(FreSegond)
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
(ESV)
Give your
servant lfa
pledge of
good;
let
not lgthe
insolent oppress me.
(OHB)
עֵינַי כָּלוּ לִֽישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου. καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
(FreSegond)
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
(ESV)
My
lieyes long for your
salvation and for the
fulfillment of your
righteous promise.
(OHB)
עֲשֵׂה עִם־
עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
▼ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
(FreSegond)
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
(ESV)
Deal with your
servant according to your
steadfast love,
and
lkteach me your
statutes.
(OHB)
עַבְדְּךָ־
אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼δοῦλός σού εἰμι ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου.
(FreSegond)
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
(ESV)
I am your
lmservant;
lngive me
understanding,
that I may
know your
testimonies!
(OHB)
עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόμον σου.
(FreSegond)
Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
(ESV)
It is
time for the
Lord to
act,
for your
law has been
broken.
(OHB)
עַל־
כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֺתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּֽז׃
(LXX)
▼διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον.
(FreSegond)
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
(ESV)
Therefore I
lqlove your
commandments above gold,
above fine gold.
(OHB)
עַל־
כֵּן ׀
כָּל־
פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־
אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵֽאתִי׃
(LXX)
▼διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα.
(FreSegond)
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
(ESV)
Therefore I consider
all your
precepts to be
right;
I
hate every lsfalse way.
Pe
(OHB)
פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָ עַל־
כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃
(LXX)
▼ιζ φη. Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου· διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου.
(FreSegond)
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
(ESV)
Your
testimonies are
luwonderful;
therefore my
soul lvkeeps them.
(OHB)
פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִֽים׃
(LXX)
▼ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους.
(FreSegond)
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
(ESV)
The
unfolding of your
words gives light;
it imparts
lxunderstanding to the
simple.
(OHB)
פִּֽי־
פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֺתֶיךָ יָאָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν.
(FreSegond)
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
(ESV)
I
lzopen my
mouth and
mapant,
because I
mblong for your
commandments.
(OHB)
פְּנֵה־
אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου.
(FreSegond)
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
(ESV)
mdTurn to me and be
gracious to me,
as is your
way with those who
love your
name.
(OHB)
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְֽאַל־
תַּשְׁלֶט־בִּי
כָל־
אָֽוֶן׃
(LXX)
▼τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία.
(FreSegond)
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
(ESV)
mfKeep steady my
steps according to your
promise,
and let
no iniquity mgget dominion over me.
(OHB)
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
▼λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου.
(FreSegond)
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
(ESV)
miRedeem me
from man’s oppression,
that I may
keep your
precepts.
(OHB)
פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־
חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼τὸ πρόσωπόν σου. ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
(FreSegond)
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
(ESV)
mkMake your
face shine upon your
servant,
and
mlteach me your
statutes.
(OHB)
פַּלְגֵי־
מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־
שָׁמְרוּ תוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου.
(FreSegond)
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
(ESV)
My
eyes mnshed streams of
tears,
because people
modo
not keep your
law.
Tsadhe
(OHB)
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ιη σαδη. Δίκαιος εἶ, κύριε, καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου.
(FreSegond)
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
(ESV)
mqRighteous are you, O
Lord,
and
right are your
rules.
(OHB)
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶֽאֱמוּנָה מְאֹֽד׃
(LXX)
▼ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα.
(FreSegond)
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
(ESV)
You have
appointed your
testimonies in
msrighteousness and in
all mtfaithfulness.
(OHB)
צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּֽי־
שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָֽי׃
(LXX)
▼ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου.
(FreSegond)
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
(ESV)
My
mvzeal consumes me,
because my
foes forget your
words.
(OHB)
צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ׃
(LXX)
▼πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό.
(FreSegond)
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
(ESV)
Your
promise is
well mxtried,
and your
servant myloves it.
(OHB)
צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(FreSegond)
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
(ESV)
I am
small and
despised,
yet I do
not naforget your
precepts.
(OHB)
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְֽתוֹרָתְךָ אֱמֶֽת׃
(LXX)
▼ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια.
(FreSegond)
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
(ESV)
Your
righteousness is
righteous forever,
and your
law is
nctrue.
(OHB)
צַר־
וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֺתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
▼θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου.
(FreSegond)
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
(ESV)
Trouble and
anguish have
found me out,
but your
commandments are my
nedelight.
(OHB)
צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃
(LXX)
▼δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι.
(FreSegond)
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
(ESV)
Your
testimonies are
righteous forever;
nggive me
understanding that I may
nhlive.
Qoph
(OHB)
קָרָאתִי בְכָל־
לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה׃
(LXX)
▼ιθ κωφ. Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, κύριε· τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω.
(FreSegond)
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
(ESV)
With my
njwhole heart I
cry;
answer me, O
Lord!
I will
nkkeep your
statutes.
(OHB)
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐκέκραξά σε· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου.
(FreSegond)
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
(ESV)
I
call to you;
save me,
that I may
observe your
testimonies.
(OHB)
קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לדבריך ▼ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
▼προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(FreSegond)
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
(ESV)
I rise
before nodawn and cry for
help;
I
nphope in your
words.
(OHB)
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
▼προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.
(FreSegond)
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
(ESV)
My
eyes are awake
before nrthe watches of the
night,
that I may
meditate on your
promise.
(OHB)
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
(FreSegond)
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
(ESV)
Hear my
voice according to your
steadfast love;
O
Lord,
ntaccording to your
justice nugive me life.
(OHB)
קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָֽקוּ׃
(LXX)
▼προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν.
(FreSegond)
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
(ESV)
They draw
near who
persecute me with evil purpose;
they are
far from your
law.
(OHB)
קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְֽכָל־
מִצְוֺתֶיךָ אֱמֶֽת׃
(LXX)
▼ἐγγὺς εἶ σύ, κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια.
(FreSegond)
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
(ESV)
But
nxyou are
near, O
Lord,
and
all your
commandments are
nytrue.
(OHB)
קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּֽם׃
(LXX)
▼κατ' ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά.
(FreSegond)
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
(ESV)
Long have I
known from your
testimonies that you have
oafounded them
forever.
Resh
(OHB)
רְאֵֽה־
עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־
תֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼κ ρης. Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(FreSegond)
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
(ESV)
Look on my
ocaffliction and
deliver me,
for odI do
not forget your
law.
(OHB)
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με.
(FreSegond)
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
(ESV)
ofPlead my
cause and
redeem me;
oggive me life according to your
promise!
(OHB)
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּֽי־
חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃
(LXX)
▼μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν.
(FreSegond)
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
(ESV)
oiSalvation is
far from the
wicked,
ojfor they
do not
seek your
statutes.
(OHB)
רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀
יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, κύριε· κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
(FreSegond)
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
(ESV)
olGreat is your
mercy, O
Lord;
omgive me life according to your
rules.
(OHB)
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
(LXX)
▼πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με· καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.
(FreSegond)
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
(ESV)
ooMany are my
persecutors and my
adversaries,
but I do
not opswerve from your
testimonies.
(OHB)
רָאִיתִי בֹגְדִים וָֽאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָֽרוּ׃
(LXX)
▼εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο.
(FreSegond)
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
(ESV)
I
look at
orthe
faithless with
osdisgust,
because they do
not keep your
commands.
(OHB)
רְאֵה כִּי־
פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּֽחַסְדְּךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
▼ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με.
(FreSegond)
Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
(ESV)
Consider how I
oulove your
precepts!
ovGive me life according to your
steadfast love.
(OHB)
רֹאשׁ־
דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל־
מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἀρχὴ τῶν λόγων σου. ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
(FreSegond)
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
(ESV)
oxThe
sum of your
word is
oytruth,
and
every one of your
ozrighteous rules endures forever.
Sin and Shin
(OHB)
שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם ומדבריך ▼▼ ומדבריךוּמִדְּבָרְךָ
(Qere)
פָּחַד לִבִּֽי׃
(LXX)
▼κα σεν. Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.
(FreSegond)
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
(ESV)
pcPrinces persecute me
pdwithout cause,
but my
heart pestands in
awe of your
words.
(OHB)
שָׂשׂ אָנֹכִֽי עַל־
אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָֽב׃
(LXX)
▼ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά.
(FreSegond)
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
(ESV)
I
pgrejoice at your
word like one who
phfinds great spoil.
(OHB)
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
▼ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα.
(FreSegond)
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
(ESV)
I
hate and
abhor falsehood,
but I
love pjyour
law.
(OHB)
שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
▼ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(FreSegond)
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
(ESV)
Seven times a
day I
praise you
for your
plrighteous rules.
(OHB)
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵֽין־לָמוֹ
מִכְשֽׁוֹל׃
(LXX)
▼εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον.
(FreSegond)
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
(ESV)
Great pnpeace have those who
love your
law;
ponothing can make them
stumble.
(OHB)
שִׂבַּרְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּֽמִצְוֺתֶיךָ עָשִֽׂיתִי׃
(LXX)
▼προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα.
(FreSegond)
J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
(ESV)
I
pqhope for your
salvation, O
Lord,
and I
do your
commandments.
(OHB)
שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃
(LXX)
▼ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα.
(FreSegond)
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
(ESV)
My
soul keeps your
testimonies;
I
pslove them
exceedingly.
(OHB)
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־
דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃
(LXX)
▼ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου, καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε.
(FreSegond)
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
(ESV)
I
keep your
precepts and
testimonies,
pufor all my
ways are
before you.
Taw
(OHB)
תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵֽנִי׃
(LXX)
▼κβ θαυ. Ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με.
(FreSegond)
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
(ESV)
Let my
pwcry come before you, O
Lord;
pxgive me
understanding pyaccording to your
word!
(OHB)
תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵֽנִי׃
(LXX)
▼εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με.
(FreSegond)
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
(ESV)
Let my
plea come before you;
qadeliver me according to your
word.
(OHB)
תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
▼ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου.
(FreSegond)
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
(ESV)
My
lips will
qcpour forth praise,
for you
qdteach me your
statutes.
(OHB)
תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־
מִצְוֺתֶיךָ צֶּֽדֶק׃
(LXX)
▼φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη.
(FreSegond)
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
(ESV)
My
tongue will
sing of your
word,
for qfall your
commandments are
right.
(OHB)
תְּהִֽי־
יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃
(LXX)
▼γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην.
(FreSegond)
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
(ESV)
Let your
hand be ready to
help me,
for I have
qhchosen your
precepts.
(OHB)
תָּאַבְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֽוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
▼ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
(FreSegond)
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
(ESV)
I
qjlong for your
salvation, O
Lord,
and your
law is my
qkdelight.
(OHB)
תְּֽחִי־
נַפְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
(LXX)
▼ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι.
(FreSegond)
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
(ESV)
Let my
soul live and
praise you,
and let your
rules help me.
(OHB)
תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֺתֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
▼ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ επελαθομην
(FreSegond)
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
(ESV)
I have
qngone
astray like a
lost sheep;
seek your
servant,
for I do
not qoforget your
commandments.